首页> 外文OA文献 >Dwelling in marble halls: a relevance-theoretic approach to intertextuality in translation
【2h】

Dwelling in marble halls: a relevance-theoretic approach to intertextuality in translation

机译:居住在大理石大厅中:关联理论在翻译互文性中的应用

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

In this article we explore the possibility of using a relevance-theoretic approach for translating intertextual references in a literary context. On the basis of an example taken from L.M. Montgomery's Anne of Green Gables, we propose an interpretation of the original text based on concepts taken from Relevance Theory (henceforth RT) as designed by Sperber and Wilson (1986) and developed by Blakemore (1992). Gutt's contribution (1991), viewed as an insightful but still preliminary step towards an application of RT to the theoryand practice of translation, is then made to crystalize in valid criteria which mayorient the translator in the decision-making process.
机译:在本文中,我们探讨了在文学语境中使用关联理论方法翻译互文引用的可能性。以蒙哥马利(LM Montgomery)的《绿山墙的安妮(Anne of Green Gables)》为例,我们根据Sperber and Wilson(1986)设计并由Blakemore(1992)开发的相关性理论(henceforth RT)提出的概念对原始文本进行解释。 。古特的贡献(1991年)被认为是将RT应用于翻译理论和实践的有见地但仍是初步的步骤,然后在有效的标准中得以体现,这可能使翻译在决策过程中定位正确。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号